Portuguese Language is the eighth most spoken language and the
third most spoken European language in the world (after English and
Spanish) and, together with Spanish, French, Italian and Romanian,
comprise the five modern Romance languages.
While the Portuguese language has its roots firmly in Europe, most of
the world's 210+ million Portuguese speaking people live elsewhere.
In fact, non European speakers of the language outnumber their
European cousins by over twenty to one. Many are surprised to learn
that there are more Portuguese speaking people in South America
than those who speak Spanish. But this is understandable when one
realizes that Brazil is larger than the continental United States and
has the largest population of any country in South America. There are
different regional dialects spoken in Brazil.

When Portugal first colonized Brazil in 1500, Tupi or Tupinambá (a
language of the Tupi-Guarani family spoken by natives living on the
Brazilian seacoast) was used along with Portuguese as the general
language of the colony.
In 1757, Tupi was banned by royal decree even though it had already
been overshadowed by Portuguese. However, the Portuguese
language in Brazil adopted numerous geographical names as well as
words for plants (including medicinal) and animals from Tupi and
other indigenous languages; among these words are abacaxi
(pineapple), mandioca (manioc), caju (cashew), tatu (armadillo),
piranha (the fish).

The Portuguese language in Brazil received new contributions with
the influx of the 3.6+ million African slaves forcibly brought to Brazil
from 1500 until 1850. The African influence came primarily from the
Lorubá spoken by slaves from Nigeria. Lorubá contributions to the
language primarily involved words connected with religion and
cuisine. From the Angolan Quimbundo language came such words as
caçula (youngest child), moleque (street child) and samba.
During the 18th century, differences between the Brazilian and
European Portuguese widened as Brazil became isolated from the
linguistic changes occurring in Portugal as a result of French
influence.

Brazilian Portuguese remained loyal to the pronunciation used at the
time of its discovery. However, when Don João (the Portuguese king)
took refuge in Brazil in 1808 (following Napoleon's invasion of
Portugal), his presence helped to reintroduce the Portuguese spoken
in Brazilian cities to the Portuguese of Portugal––especially Rio de
Janeiro.

Following Brazilian independence in 1822, Brazilian Portuguese
became influenced by Italian and other European immigrants
migrating to the central and southern parts of the country. These
changes reflect the various nationalities settling in each area.
In the 20th century, the split between European and Brazilian
Portuguese widened as the result of new technological words and the
Brazilian propensity for using idiomatic expressions. This occurred
primarily because European Portuguese lacked a uniform procedure
for adopting new words while the Brazilians eagerly embraced almost
anything that worked. They still do. As a result, many words took
different forms in the two countries. For example, in Portugal it's
comboio (train), autocarro (bus), rato (computer mouse) and ecrã
(screen) while in Brazil it's trem (train), ônibus (bus), mouse
(computer) and tela (screen).

In Portugal, the noun disquete (diskette) is a feminine noun while in
Brazil it's masculine. Portuguese spelling such as facto (fact) and
baptismo (baptism) become fato and batismo in Brazil. Idiomatic
expressions further confuse the issue, for example, the common
Brazilian expression bate-boca (noun = argument, quarrel) assumes
the literal, confusing and nonsensical translation of the verb form beat
mouth in Portugal.
With different spelling, pronouns and idiomatic expressions, some
believe that the difference between Brazilian and Luso, Continental or
European (whichever you prefer to call it) Portuguese may be in
excess of 25%.
Brazilian Portuguese pronunciation is more consistent throughout
Brazil than the Portuguese spoken in Portugal. This surprises many
people considering the fact that Brazil is so much larger in both area
and population. Even then, almost all the regional traits and
characteristics of European Portuguese are present either in standard
Brazilian Portuguese or in one or more of the regional Brazilian
dialects.

Because there is a lack of scientific data describing the differences
between various regional dialects spoken in Brazil, they cannot be
classified in the same manner as the dialects of European Portuguese.
There is a proposal to classify Brazilian Portuguese dialects along
pronunciation lines, a method similar to the one used to classify
European Portuguese. This method is based on vowel pronunciation
and speech cadence. For example, pegar (to take) can be
pronounced with an open or closed e. Using this method, it is possible
to differentiate somewhat between the two major Brazilian dialects
(northern and southern) as well as their respective sub dialects:

What does Wikipedia says about the Portuguese language:
Portuguese (português (help•info) or língua portuguesa) is a
Romance language that originated in what is now Galicia (Spain) and
northern Portugal from the Latin spoken by romanized Pre-Roman
peoples of the Iberian Peninsula (namely the Gallaeci , the
Lusitanians , the Celtici and the Conii) about 2000 years ago. It
spread worldwide in the 15th and 16th centuries as Portugal
established a colonial and commercial empire (1415–1999) which
spanned from Brazil in the Americas to Goa in India and Macau in
China. During that time, many creole languages based on Portuguese
also appeared around the world, especially in Africa, Asia and the
Caribbean.

Today it is one of the world's major languages, ranked sixth according
to number of native speakers (approximately 250 million). It is the
language with the largest number of speakers in South America,
spoken by nearly all of Brazil's approximately 183 million population,
which amounts to over 51% of the continent's population even though
it is the only Portuguese-speaking nation in the Americas. It is also a
major lingua franca in Portugal's former colonial possessions in Africa.
It is the official language of ten countries (see the table on the right),
being co-official with Spanish and French in Equatorial Guinea, with
Chinese in the Chinese special administrative region of Macau, and
with Tetum in Timor-Leste, which makes it official in all continents with
the exception of North America, where it does not have any official
status.

Spanish author Miguel de Cervantes once called Portuguese "the
sweet language", while Brazilian writer Olavo Bilac poetically
described it as a última flor do Lácio, inculta e bela: "the last flower of
Latium, wild and beautiful".

Decatur, Dothan, Mobile, Montgomery, Huntsville, Anchorage,
Fairbanks, Juneau, Kodiak, Fayetteville, Fort Smith, Jonesboro, Little
Rock, Pine Bluff, Catalina, Foothills, Chandler , Flagstaff ,Peoria,
Phoenix, Los Angeles, San Diego, San Francisco, San Jose, Santa
Barbara, Goleta, Sacramento Buena, Park Burbank, Anaheim, Arvada
, Aurora ,Denver, Colorado, Springs, Bridgeport Bristol, Greenwich,
Hamden Hartford Waterbury, Wilmington , Dover, District of Columbia,
Boca Raton, Fort Lauderdale, Jacksonville, Miami, Orlando, Tampa,
Athens, Atlanta Columbus, Augusta Roswell, Honolulu, Mau, Boise,
Idaho Falls , Nampa, Indianapolis, Gary, Fort Wayne, Des Moines,
Cedar Rapids, Kansas City, Topeka, Wichita, Lexington-Fayette,
Louisville, Baton Rogue, New Orleans,. Shreveport, Portland,
Freeport, Winthrop, Baltimore, Bethesda, Gaithersburg, Boston,
Cambridge, Plymouth, Medford, Detroit, Clinton, Grand Rapids,
Minneapolis ,St. Paul ,Maple Grove, Jackson , Biloxi, Columbia,
Kansas City, Independence, St. Louis, Billings, Great Falls, Missoula,
Helna, Lincoln, Omaha, Las Vegas, Reno, Sunrise Manor,
Manchester, Nashua , Concord, Elizabeth, Jersey City, Trenton ,
Atlantic City, Albuquerque, Santa Fe, Fayetteville, Jacksonville,
Raleigh, Wilmington, Bismarck, Fargo, Cincinnati, Columbus,
Cleveland, Oklahoma City ,Tulsa, Portland, Springfield, Philadelphia,
Pittsburgh, Scranton, Providence ,Warwick, Greenville, Charleston,
Columbia, Rapid City ,Sioux Falls, Nashville, Knoxville, Amarillo,
Austin, Dallas, Fort Worth, Houston, Laredo, Laredo, San Antonio,
Salt Lake City, Layton, Hartford, Montpelier, Arlington, Norfolk,
Suffolk, Richmond, Seattle, Renton, Cheyenne, New York City ,NYC ,
Bronx, Queens, Manhattan, Brooklyn, Staten Island, Westchester
County, long island, New Jersey NJ, Buffalo NY, Rochester NY,
Yonkers NY, Syracuse NY, Albany NY , New Rochelle NY, Mount
Vernon NY, Schenectady NY, Utica NY ,New York, NYC, Newark NJ,
Jersey City, Paterson NJ, Elizabeth NJ, Edison NJ, Township NJ,
Woodbridge Township Dover Township Hamilton NJ, pompano
beach, Lowell, Everett, Raleigh, Marietta, coral springs, Oakland park,
Pembroke pines, Deerfield beach, coconut creek, mineola, orange
county, Danbury, Bethel, Bridgeport, Brookfield, Fairfield, New
Fairfield, New Fairfield, Newtown, Norwalk, Redding, Ridgefield,
Shelton, Sherman, Stamford, Strafford, Trumbull, Hartford, West
Hartford, New Hartford, New Milford, Naugatuck, Waterbury, Boca
Raton, Canadá, Quebec, Montreal, Calgary, St Louis


Call us now!
Ligue Agora!
Toll-Free:
U.S and Canada
1.800.709.6205

San Diego
619.272.4241
Wednesday, July 23rd, 2014
forms for immigration
brazilian portuguese translator

Instrucões para enviar documentos:

Oferecemos descontos em 3 ou mais
documentos.

Favor incluir telefone e email para contato.

Envie o documento via fax:
1.888.304-1601

ou envie os documentos escaneados e
anexar ao email :

brazilianportuguesetranslator@yahoo.com
Um dos nossos profissionais qualificados
entrarão em contato dentro de 1 hora.

Traduzimos para a Imigração, Department
of Homeland Security, USCIS e outros
departamentos governamentais há 25 anos
com 100% de reconhecimento e aceitação.
Lide diretamente com um grupo de
tradutores experientes!
traduçao de documentos, onde traduzir documentos, traducao de
documentos brasileiros, traducoes certificadas, traducoes notarizadas
portuguese translation,
certified portuguese
translation, portuguese
certified translation,
Portuguese Translation
Service. English to
Portuguese Translations,
Portuguese to English
Translator, Professional
Portuguese translatio,
portuguese translator
portuguese to english translator